星期六, 11 7 月, 2026
Home副刊汪惠迪:潮汕阿嬷亮相香港,...

汪惠迪:潮汕阿嬷亮相香港,端午节前下南洋

结缘新加坡华语(162)

潮汕阿嬷亮相香港
端午节前下南洋

汪恵迪

电影《给阿嬷的情书》爆红,截至6月15日,累计票房达到17.41亿元人民币,观众总人数超过5100万。
这部影片用潮汕方言叙事,在制作过程中,创作团队走访了将近300个华侨家庭。正是这种源于生活的创作方式,使得影片在海内外华侨、华人群体中引起强烈的共鸣。


电影《给阿嬷的情书》海报

境外国人和海外华人翘首期盼的《给阿嬷的情书》定于6月18日——端午节前夕在中国特区香港、澳门和东盟新加坡、马来西亚、文莱同步正式公映。
6月12日,电影《给阿嬷的情书》在香港尖沙咀K11 Art House举行首映礼。现场大咖云集,财政司司长陈茂波应邀出席,电影主演、导演和影片主创李德如、陈勤钦、赵童、李思潼、王彦桐等也集体亮相撑场。天王歌星刘德华也现身首映礼,助力宣传。


电影《给阿嬷的情书》中的木生和南枝

《人民日报》评论说,《给阿嬷的情书》是一部以情感人、以文化立身的作品,它通过平凡的故事传递了深刻的精神价值,因而具有重要的文化和社会意义。
6月12日,在APEC成员经济体中国问题研究专家论坛期间的观影活动上,马来西亚前交通部部长、马华公会前总会长,亚太“一带一路”共策会会长、新亚洲战略研究中心主席翁诗杰先生,在看完电影后说,家中也有这样的经历,感同身受。


《给阿嬷的情书》电影道具——百年侨批

在新加坡上映的《给阿嬷的情书》是由当地的Clover Films与嘉华院线联合发行的。发行方称影片深刻呈现传承、迁徙与身份认同,相信能引起新加坡观众认同。
在新加坡,成为焦点话题的是电影能否以原音(潮汕方言)放映。咦,这是怎么回事儿呢?读者诸君有所不知,1979年9月7日,新加坡建国总理李光耀主持“讲华语运动”(Speak Mandarn Campaing)开幕典礼,从此,新加坡全国开展“讲华语运动”,政府提出的口号是“多讲华语,少说方言”。
可是从1981年元旦起,政府规定电台和电视台全面停播方言节目,连有线广播也在禁之列。对此,民间反对的声音很大,但是政府不为所动,我行我素,并宣称禁播的规定“数十年不变”。李光耀了解人民对方言怀有恋恋不舍之前,对禁播方言节目十分反感。他说,“由逻辑上看来,应有的决定是很显然的;但是在感情上,如此的选择却是痛苦的。”明知“痛苦”,仍要“选择”,这就是李光耀!
李光耀的接班人是吴作栋,吴作栋的接班人是李显龙,李显龙的接班人是黄循财,如今,新加坡是黄循财当家,没想到来了两个阿嬷,一个潮州阿嬷,一个暹罗阿嬷,她俩都不谙华语,只会讲潮汕话,而新加坡华人,尤其是潮汕人,又偏偏非常喜欢这两位阿嬷。黄总理碰到了一个烫手热山芋。他该怎么办呢?是坚持让阿嬷改口讲华语,还是就让她们讲潮汕方言呢?


6月8日,《联合早报》“交流站”刊登了读者庄理名的一篇短文,题目是《〈让给阿嬷的情书〉成为放宽方言政策起点》。庄理名说,他到中国旅游,在离北京不远的石家庄市看了潮语版的《给阿嬷的情书》,建议政府“适度放宽方言政策,让这部电影的潮语版在戏院放映,方便年长者观赏”。庄理名还说:“我们对方言也要有正确的定位。方言不是和华语对立的,我们学习方言应以汉字为基础。”他希望,《给阿嬷的情书》的潮语版电影,可成为放宽方言政策的一个起点。官方接受庄理名的建议了吗?事实令人啼笑皆非。


新闻报道说:《给阿嬷的情书》6月18日起在新加坡公映,其中八场潮语原音版于6月18日至21日在GV怡丰城的GV Max影厅独家放映,该厅有602个座位,最多有4816名观众能观赏到潮语原音版,潮语版附中英文字幕。其他场次都以华语配音版放映。票价新币18.50元(1新币折合人民币大约5.7元)。笔者在家乡常州看的《给阿嬷的情书》,票价人民币25元。新加坡GDP高,消费也贵,无可厚非。
影片导演兼编剧蓝鸿春将与男女主角李思潼(饰谢南枝)和王彦桐(饰郑木生)在17日亲临新加坡滨海湾金沙剧院(MBS Sands Theatre)出席记者会和首映礼,与现场观众见面、互动。


自左至右:蓝鸿春、李思潼、王彦桐

想看原版潮汕话影片的新加坡人则纷纷北上马来西亚,到一水之隔的柔佛州首府新山观看,票价马币17林吉特,折合新币大约5元。这种情形有点像香港,港人到深圳看《给阿嬷的情书》,又吃又喝,比在港消费划算。

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular

Recent Comments